Estudiantes de traducción e interpretación Estudiantes de traducción e interpretación
Foro temporal
 
 chatChat   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 
 PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 




Cursos de Verano

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema Foros de discusión -> Información útil
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Rafa.UCO



Registrado: 24 May 2007
Mensajes: 17




MensajePublicado: Vie May 25, 2007 10:01 pm    Asunto: Cursos de Verano Responder citando

Os copio un mensaje que Eugenia colgó en nuestro foro de teicor sobre cursos de verano, esperando que sea de vuestro agrado.


Cursos de verano

¡Hola a todos los foreros de Teicor!
He pensado que quizá podría ser interesante colgar aquí los cursos de verano sobre traducción e interpretación que encontremos por si nosotros u otros compañeros pudiéramos estar interesados.

Aquí va el primero:

LA AUDIODESCRIPCIÓN: LA TRADUCCIÓN ACCESIBLE.
La accesibilidad a los medios de comunicación

Lugar: Centro Mediterráneo de la Univ. de Granada, Almuñécar, Granada




Dirección:
Catalina Jiménez Hurtado
Universidad de Granada


Más info: http://www.ugr.es/~cm/accesos/acceso.htm

La accesibilidad universal a los medios de comunicación se puede realizar a través de tres tipos de modalidades de traducción o interpretación: la audiodescripción, la subtitulación para personas sordas y la interpretación a la lengua de signos.

Este curso se dedicará a la primera modalidad, la audiodescripción, gracias a la que se hace accesible todo producto audiovisual para las personas ciegas. Se trata de insertar durante los silencios del texto fílmico bocadillos de información que expliquen las imágenes que se pueden ver en pantalla y que sean relevantes para la comprensión del sentido del texto audiovisual en su conjunto.

Para poder cumplir con el principio de accesibilidad y de Diseño para Todos, el I Plan Nacional de accesibilidad 2004-2012 pone de manifiesto la existencia de una carencia de mecanismos de formación, evaluación y certificación de los productos. En el ámbito concreto de la accesibilidad de los discapacitados sensoriales a los medios audiovisuales, nos encontramos no sólo con una falta de normalización, sino con una escasez manifiesta de estudios e investigaciones que permitan fijar unos criterios y unas pautas para establecer normas e indicadores de calidad.

Los contenidos del curso tienen un carácter eminentemente práctico. Contamos con la presencia de un audiodescriptor profesional (Antonio Vázquez, Aristia), con destacados miembros de la comunidad universitaria dedicados desde hace años a la investigación de la audiodescripción en diferentes lenguas y culturas. Por último, el curso se nutre de un conjunto de profesionales libres que se dedican a la accesibilidad a los medios de comunicación utilizando diferentes tipos y modalidades de traducción y que han participado en proyectos financiados por el MEC y la Universidad de Granada
.

9-11,00
Visionado película audiodescripta con audiodescriptor profesional.

11,30-12,30
"La práctica de la audiodescripción"
Antonio Vázquez.
Aristia Producciones (Madrid).



12,30-13,30
"La interpretación en audiodescripción a través de la entonación"
Julian Bourne
Dolores Herrador.
Universidad de Granada


16,00-18,00
"La audiodescripción y la Norma"
Antonio Vázquez.
Aristia Producciones (Madrid).

Lunes 10 de septiembre

18,00-19,30
Visionado de película





9,00-11,00
"Aprender a audiodescribir, enseñar a ver"
Antonio Vázquez.
Aristia Producciones (Madrid).

11,00-12,30
"La audiodescripción en Alemania"
Claudia Seibel.
Universidad de Granada



12,30-13,30
"Audiodescripción y procesamiento cognitivo: focalización de la información".
Christina Lachat.
Universidad de Granada


16,00-18,00
Antonio Vázquez.
Aristia Producciones (Madrid).

Martes 11 de septiembre

18,00-19,30
"Audiodescribir, protocolo de un proceso de traducción".
Gala Rodríguez.
Proyecto TRACCE.





9,00-11,00
Antonio Vázquez.
Aristia Producciones (Madrid)



11,30-12,30
"Audiodescribir teatro: una experiencia en vivo"
Antonio Chica.
Proyecto TRACCE



12,30-13,30
"Emociones a través de la expresión facial: ¡audiodescriban!"
Carmen Agudo.
Proyecto TRACCE.


MIércoles 12 de septiembre

16,00-19,30
"Audiodescribir con una herramienta informática: MUSAI"
Ana Ballester.
Universidad de Granada
Andoni Eguíluz.
Universidad de Deusto




9,00-11,00
Antonio Vázquez.
Aristia Producciones (Madrid)




11,30-12,30
"Lo literario en la audiodescripción"
Ana Rodríguez
Universidad de Granada



12,30-13,30
"La audiodescripción, una nueva modalidad de interpretación bilateral"
María Quereda.
Proyecto TRACCE.


Jueves 13 de septiembre



Viernes 14 de septiembre
9,00-11,00
Antonio Vázquez.
Aristia Producciones (Madrid)

11,00-12,30
"Posibles aplicaciones (transversales) de la audiodescripción en la catalogación y organización de las producciones audiovisuales"
María Pérez.
Proyecto TRACCE




--------------------------------------------------------------------------------
Eugenia Arrés (earrestrad@yahoo.es)
Traductora y moderadora de Forotraduccion
http://es.groups.yahoo.com/group/forotraduccion/
http://detraducciones.blogspot.com

Saludos

Rafa

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Información útil Todas las horas son GMT
Todas las horas son GMT
Página 1 de 1


Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro



Mapa del sitio - Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group

Crear foro gratis | foros de Formación | Hosting gratis | soporte foros | Contactar | Denunciar un abuso | FAQ | Foro ejemplo

Para vps hosting ssd en Desafiohosting.com